Speech Lexica and Consistent Multilingual Vocabularies

Dafydd Gibbon and Harald Lüngen

Universität Bielefeld, Germany

 This article is part of the documentation in Wahlster 2000

Abstract:

This contribution describes the theoretical foundations and lexical engineering procedures used in developing a common, consistent, linguistically and formally well-defined lexical database for all components of the Verbmobil speech-to-speech translation system.

Introduction

The Verbmobil system is able to process a vocabulary of 10157 German words (full word forms) in the appointment scheduling and travel planning scenario. This is quite a high number compared with current systems with a similar task. Still, the number is very low in view of the number of the actual (lexicalised) and potential (creatable) German words and only makes sense on the assumption that Verbmobil is to be used in the limited domains of appointment scheduling and travel planning. Generally, the ratio between full words form types and stem (lemma) types in German texts is between 3:1 and 5:1, due to inflectional variation depending on the text type. English, in contrast, has a word form variation factor of only slightly$\geq$ 1. German also has a high proportion of word formations (derivatives and compounds) in the vocabulary. These complex words are consistently transcribed as single words in transcriptions of speech, whereas in English transcriptions they are very frequently already orthographically segmented by blanks or hyphens, cf. einundzwanzig vs. twenty-one, Reisebüro vs. travel agency, and auszudrucken vs. to print out. Moreover, a larger percentage of the out-of-vocabulary items encountered by the system in test runs are compounds and derivatives, and inflectional forms with stems that are already included in the vocabulary. It is well-known that this percentage increases with increasing vocabulary.[*]

One way to cope with this is to rely on word compositionality, by analogy with the sentence compositionality used to recognise sentences. In addition to decomposing words into phonological units such as syllables or phonemes for actual decoding purposes, further decomposition into morphemes, which have a semantic basis, suggests a way forward for handling languages like German with rich inflectional morphology. Morphological decomposition enhances the interface between speech components and language components both in off-line lexical resource acquisition and (though this is a long-term perspective) in speech recognition architectures. The question of how to include which kind of morphological knowledge in the speech recognition process to gain the best results is still an object of basic research. Unlike syllables, phonemes etc. morphemes require semantic definition criteria, indicating that their main role may be in enhanced language models rather than decoders. Some experimental speech recognition systems which examine aspects of applying morphological knowledge on-line have been implemented and evaluated within Verbmobil-internal research projects or Verbmobil spin-off projects, see [Geutner1995], [Berton et al.1996], [Lüngen et al.1996], [althoff1997], [Strom and Heine1999], and [Pampel1999].

A lexicon which provides more elaborate information than simple pronunciation tables needs to include morphotactic, morphographemic, and morphophonological properties of word forms and to store them efficiently in a redundancy-free knowledge base in order to avoid inconsistencies. In computational linguistics, inheritance-based lexicon frameworks have been used in numerous speech and language applications, as well as in theoretical developments, over the past decade and a half, e.g. the HPSG lexicon (pollard87, flickinger87, and koenig99), or ILEX (gibbon91c). Inheritance lexica were first used for generating speech processing resources in the SUNDIAL project (andry92).

Spoken Language Lexicon Infrastructure

An inheritance-based lexicon for speech processing was developed by the Bielefeld lexicon group during Verbmobil Phase I (1993-1996), see [Bleiching1995], and [Bleiching et al.1996], and has been further developed in Verbmobil-Phase-II (luengen98c). A dual lexicon architecture was adopted: (1) a background lexicon as a general resource, (2) task-specific daughter lexica generated with complex filters. The actual project deliverable, however, is the lexical database, defined as one specific compiled-out daughter lexicon in which a wide range of lexical information types provided by other Verbmobil Partners, i.e. sources external to the background lexicon, are integrated.

Background Lexicon

The model for the background lexicon is sign-based, and the basic objects contained in it are lexical signs, i.e. objects associated with attributes denoting compositional and interpretative lexical properties. A second kind of lexical object is the lexical type which denotes a class of signs. The lexical signs which form the base entries of the background lexicon are of the type abstract-lemma. An abstract morphological lemma represents information common to all elements of one inflectional paradigm. There are five subtypes of abstract-lemma: noun-lemma, verb-lemma, adjective-lemma, detpro-lemma, and nonflex-lemma, reflecting different paradigm class types.

Lexical types which generalise over lemmata are organised into two hierarchies:

  1. A paradigm class hierarchy, generalising over the sets of similarly formed paradigms (declinations or conjugations). A paradigm is defined as a mapping from morphosyntactic categories to the inflected forms of one abstract lemma. The paradigm class hierarchy is actually composed of two further hierarchies: a stem syncretism hierarchy (relevant chiefly for verbal stem syncretism), and an inflectional suffix syncretism hierarchy (cf. bleiching96b).
  2. A morphotactics hierarchy generalising over word formation types, i.e. types of compound or derived words.

The lexicon was originally implemented in DATR, and after the introduction of the syncretism relation was re-implemented in Prolog for reasons of efficiency, compatibility and flexible querying. The main application of this lexicon is to provide input to a paradigm generator, also implemented in Prolog, which operationalises the syncretism-based paradigm mapping and assigns the abstract lemmata of the knowledge base their orthographic and phonemic surface forms. The generator has full coverage of German inflectional morphology, not just for forms attested in the Verbmobil corpora. The final lexicon includes 11398 lemmata (derived from all the word forms found in the Verbmobil corpora) which are projected onto 75607 word forms; resolution of syncretism results in 512068 morphosyntactic mappings to word forms.


Morpheme Lexicon

A further component of the hierarchical background lexicon is a morpheme lexicon. Here, the morphemes of German, in the form of their morphologically and lexically conditioned allomorphs, are specified for those features that are refered to in the morphotactics. The morpheme lexicon contains value specifications of 5700 morphs, including 405 different combinatorial readings of derivational affixes, and about 3600 lexical roots (lexical roots found in the Verbmobil corpora by the morphological segmentation procedure). The inflectional suffix entries are generated from the paradigm and syncretism hierarchy knowledge base described above. Entries for function words (which generally do not participate in German word formation) are generated from the background lemma lexicon described above. They are specified for 38 combinatorial morphophonological features (right- and leftboundness, root-adjacency, potential stress), morphotactic features (e.g. nativeness, interfixes and linking morphemes, umlauting and umlaut-causing properties, inflectional class), and morphosyntactic features. The morphological features and their value domains are explicated as the appropriate attributes for a set of mutually exclusive lexical base types (luengen00b).


Lexicon Database

The Bielefeld Lexicon Database which is generated from the morphologically structured background lexicon is formatted as a relational database with hierarchically structured fields. The relational database is implemented, for portability, as a classical UNIX database in the form of a large ASCII table. The record delimiter is UNIX newline, and the field delimiter is space, the field-internal separators are semicolon for disjunctive vector components and comma for conjunctive vector components. The database is distributed to partners as a database table file, which also forms the core of an CGI-based interactive WWW database with online context sensitive help, HYPRLEX (Figure 1). The HTML query interface form is automatically generated by IKE, a generic form generator developed in Verbmobil Phase I.

Figure: Lexicon Database: WWW-Interface.
\begin{figure}\centerline{\psfig{figure=screenshot.lexdb.ps,width=0.7\textwidth}}\end{figure}

The first field of a record in the database is defined to be the unique record key. A unique record key is a fully inflected word form in Verbmobil orthography according to [Burger1997], identical to the word form tokens that are found in the Verbmobil dialog transliterations and Partitur files (Chapter [*]). All homographic relations, whether based on syncretism or homonymy, are represented as equal-length vectors of possibly redundant disjunctive values in the remaining fields; the vectors essentially represent distributed disjunctions as introduced by [Krieger and Nerbonne1992]. Attribute values may be either atomic, or conjunctive vectors, i.e. vectors whose components are to be interpreted as conjunctions of values. The components of disjunctive vectors may be either conjunctive vectors, or atomic. Components of conjunctive vectors are only atomic.

The intensional coverage (types of lexical information) includes: morphological boundaries, morpheme type sequences, canonical phonological transcription (in SAMPA notation), syllable boundaries, lexical stress, morphological lemma, orthographic stem, phonological stem, morphosyntactic categories, proper name type:

           Entry 10788 matches String key verkehrsg"unstiger:
                Orth:         verkehrsg"unstiger
                Phon:         f6ke:6sgYnstIg6
                              f6ke:6sgYnstIg6
                OrthSeg:      ver+kehr#+s#g"unst+ig#+er
                              ver+kehr#+s#g"unst+ig+er
                PhonSeg:      f6.+k'e:6#+s#g''Yns.t+I.g#+6
                              f6.+k'e:6#+s#g''Yns.t+I.g+6
                OrthStem:     ver+kehr#+s#g"unst+ig
                              ver+kehr#+s#g"unst+ig+er
                PhonStem:     f6.+k'e:6#+s#g''Yns.t+Ig
                              f6.+k'e:6#+s#g''Yns.t+I.g+@r
                Flex:         A,mixed,sg,nom,mask,pos
                              A,strong,pl,gen,fem,pos
                              A,strong,pl,gen,mask,pos
                              A,strong,pl,gen,neut,pos
                              A,strong,sg,dat,fem,pos
                              A,strong,sg,gen,fem,pos
                              A,strong,sg,nom,mask,pos
                              A,unflekt,komp
                MorLemma:     verkehrsg"unstig
                              verkehrsg"unstiger
                WhgWl:        1
                ImsPos:       ADJD
                SemLemma:     verkehrsg"unstig
                UnkTag:       *nil*
                TrlName:      0
                TrlNumber:    0
                CorpusFreq:   1
                OrthPointer:  *nil*
                PhonSep:      f-6-k-e:6-s-g-Y-n-s-t-I-g-6
                              f-6-k-e:6-s-g-Y-n-s-t-I-g-6

Attribute definitions:

Orth
(ASCII-string) Orthography according to Verbmobil-II transcription conventions, the key to the word form token in the transliterations (see Chapter [*]).
Phon
(SAMPA-string) Canonical phonemic transcription according to the conventions in [Gibbon1995].
OrthSeg
Regular Verbmobil-II orthography as for Orth-attribute, but with morphological boundaries:
# compound boundary
+ derivational or enclitic boundary
#+ inflectional boundary
$-$ compound boundary (instead of # when $-$ is also used in Orth).
PhonSeg
(SAMPA-string with morphoprosodic markers): Phonemic transcription as for Phon-attribute extended by:
# compound boundary (# implies a syllable boundary except in a highly lexicalised sequence
  .C# where C is a consonantal phoneme (einander: ?aI.n#'an.d6)
+ derivational or enclitic boundary
#+ inflectional boundary
' (preceding a vowel) primary stress
'' (preceding a vowel) secondary or tertiary stress
. syllable boundary (when not collapsing with #).
Flex
the bundle of morphosyntactic feature values expressed in the word form;
MorLemma
Morphological lemma (orthographic citation form).
UnkTag
Unknown word class (schaaf98).
MorphCats
A sequence of morpheme categories that corresponds to the sequence of morphemes in the OrthSeg and PhonSeg representation (cf. also witt00).

Corpus Processing for Lexicon Acquisition

The task of lexical acquisition is to derive fully-fledged entries for the background lexicon in the format described above from the Verbmobil Corpora. Preprocessing (consistency check, format adaptation, tokenisation) is performed with the TRLFILTER, developed in Bielefeld in Verbmobil-Phase-I and re-implemented and modified in Munich in Phase II (gibbon95f). The words attested in the Verbmobil corpora are lemmatised , and grapheme-phoneme conversion is applied; these tasks are performed by the Bielefeld Prolog-Parser MCLASS, which contains the following components:

The architecture of the acquisition process with its various components is illustrated in Figure 2.

Figure: Corpus processing for lexicon acquisition
\begin{figure}\centerline{\psfig{figure=corpusprocessing.eps,width=0.8\textwidth}}\end{figure}

The parser was evaluated by automatic formal verification of the data types, by automatic alignment of output samples with manually verified test suites and by operational tests and coordination agreements with Verbmobil partners.

Morpheme Database Acquisition

A further research area included decision-tree driven automatisation of the interactive acquisition of feature vectors for the morpheme database. Knowledge about appropriateness specifications for all fields of a database record (corresponding to explicit feature structure types) is encoded in a decision tree. The attributes represented in the decision tree are interpreted by the acquisition program IAMW and control subsequent interactions with the lexicographer. When the value of an attribute cannot be inferred from feature co-occurrence restrictions and feature specification defaults, the lexicographer is requested to provide the correct value from a set of possible values.

IAMW is a generic tool that expects a decision tree in a declarative Prolog-specific format which permits databases with the structure described in section (2.2) to be acquired. The decision trees may be specified by linguists, or may be machine-learned from training data as described in [Lüngen and Sporleder1999].

Consistent Multilingual Vocabularies

One of the tasks of the Bielefeld lexicon group was to co-ordinate multilingual wordlists and define the lexical coverage of the Verbmobil system, specified as a vocabulary of 10000 word forms for German, 6000 for English (which roughly corresponds to 10000 in German in terms of corpus word form tokens), and 2500 for Japanese. The final wordlists for Verbmobil System 1.0 contain 10157 German, 6871 English, and 2566 Japanese word forms. The system can actually process a larger vocabulary, as the recognizer dictionaries include additional proper name lexica for a class-based treatment in the language modules (schaaf98).

A wordlist is the data structure that defines the coverage of a module lexicon. For the generation of wordlists, criteria ensuring domain-specific intensional coverage, corpus consistency and translation equivalence between monolingual wordlists were developed by the Bielefeld lexicon group. A significant logistic problem was that the term word is used in different senses when talking about the various module lexica such as the speech recogniser dictionary, or a syntax-semantics lexicon:

  1. Word = Word form: a phonological or orthographic representation of a member of an inflectional paradigm. The items sagen, sage, sagst, sagt, gesagt count as different single words with this definition.
  2. Word = Morphological lemma: a common stem representation of all elements in one inflectional paradigm; label of an inflectional paradigm.

The term lemma, in turn, may appear in other contexts, too:[*]

  1. Semantic lemma: language specific lexical meaning of at least one morphological lemma.
  2. Conceptual lemma: language independent unit of meaning, either as a bilingual conceptual lemma: minimal conceptual lemma shared by one language pair, or as a multilingual conceptual lemma shared by a language tuple of arbitrary size.

Within Verbmobil, wordlists are defined on the basis of actual word forms attested in the corpora, because these are the linguistic units employed in current word recognition systems. They also appear at the interface to the language modules, the word hypotheses graph (WHG). Thus, a wordlist also defines permissible arc labels in a WHG.

Extensional Coverage Criteria

Extensional Coverage Criteria define the selection of lexical entries (forms, lemmata, or records) to be included in the module lexica.

An operational definition of word form, as used in the Verbmobil project, is provided in terms of the procedure described in [Gibbon and Steinbrecher1995] for extracting a word form list automatically from a transcribed corpus. But for several reasons it is not desirable simply to define all attested words as lexical since words with a very low token frequency may turn out to be (1) transcription errors (such as micht), (2) ad-hoc word formations (such as Diaabend-Weintrink-Revisionstreffen), or (3) words totally deviating from the given scenario and domain (Safaribüchse). None of these should be stored in the module lexica because of the vanishingly low probability of re-occurrence. Only attested words which appear more than N times are included, whereby the largest N which permits 10000 to be reached is selected.

Intensional Coverage Criteria

Intensional coverage criteria define the types of lexical information to be associated with lexical entries, represented as features, values of attributes, or fields. They are independent of the corpus but, like the corpus, depend on the given scenario and system requirements. They may be applied to increase extensional coverage if it cannot be guaranteed that all the words that are known to be needed in the application actually occur in the corpus (as is indeed the case). The following intensional coverage criteria are used to define additional extensional coverage in the Verbmobil domain:

  1. Include:
    1. Control Commands: lauter, leiser, wiederholen...
    2. Forms for inflectional paradigm extension, e.g. for nouns, always include accusative singular form
    3. Full set of function words: für, mit, angesichts,...
    4. Restricted set of cardinal numbers (for prices)
    5. Restricted set of ordinal numbers (for dates)
    6. Discourse particles: äh, ähm, hm, puh,...
    7. Full set of time expressions: Stunde, Montag, Januar,...
    8. Scenario-relevant adverbs: heute, tagsüber,...
    9. Forms of address: Herr, Frau, Doktor,...
    10. Spelling Vocabulary: A, B, Berta, doppel,...
  2. Exclude:
    1. Words that receive a class-based treatment:
      • Names:
        
        Czerczinsky 		 $\longrightarrow$ UNK_Surname
        
        Parkhotel $\longrightarrow$ UNK_Hotel
        Kröpcke $\longrightarrow$ UNK_Street
      • Non-lexicalised Spelling Combinations:
        H-O-L-G-E-R
    2. Words that are unlikely to occur again
      • Ad-hoc foreign language words: cinema
      • Scenario-external words: Safaribüchse, Begehr
      • Neologisms: vereinzubaren, Treffi

Multilinguality and Translation Equivalence

Multilinguality in the Verbmobil context requires that the monolingual word list WL $_{\mbox{\footnotesize A}}$ for language L $_{\mbox{\footnotesize A}}$ must contain all the words that are needed to translate the words in the monolingual wordlist for language L $_{\mbox{\footnotesize B}}$. This means that in addition to the words obtained from the L $_{\mbox{\footnotesize B}}$-corpora, the list WL $_{\mbox{\footnotesize B}}$ must also contain the translation equivalents of WL $_{\mbox{\footnotesize A}}$. Of course, translation equivalents for a word cannot simply be given out of the blue, as each possible translation is context-dependent. The task is feasible, though, for a restricted domain like the Verbmobil domain. Since the wordlists are corpus-based, the contexts in which each word of WL $_{\mbox{\footnotesize A}}$ occured are known and thus exact translations can be given. There are in fact two sources from which translations can be obtained: (1) transfer rules (cf. Chapter [*]), (2) aligned translations of the data produced by human translators or automatic translation (cf. Chapter [*]).

We can thus define the translationally equivalent wordlist:

The translation equivalent of a given wordlist ${\mbox{WL}}$ extracted from a dialog corpus C is the list of words of the target language that are needed for the translation of C.
Note that the translation equivalent is defined here for a corpus-derived wordlist, not for single words, permitting context-dependent definition for words. But at the same time this makes the above definition not exactly operationalisable for Verbmobil, since the extraction of WL from C is not performed exactly dialog-wise or dialog-turn-wise, but is rather frequency-based, and to some degree intensionally defined, as specified above. Therefore, we describe a transfer-rule-based and operationalisable approach, which is an approximation of the above given definition:
The translation equivalent of a wordlist WL, which was extracted from a dialog corpus C, is the list of lemmata that occur on the right hand side of a transfer rule T, whose left hand side contains a semantic lemma with a morphologically corresponding entry in WL.

The German wordlist vmII-whg.wl.5.1 was generated from the Verbmobil transliterations of spoken dialogs available at the beginning of 2000. This list (containing 10568 word forms) was filtered and extended according to the criteria defined above. The processor was implemented as a large UNIX shell script. The final version contains 10157 word form types, 8438 of which are found in the dialog corpora. The English and Japanese final wordlists have been generated accordingly at the CSLI (cf. Chapter [*]) and the DFKI (Chapter [*]).

Conclusion

The tasks faced by the Bielefeld lexicon group at the start of the Verbmobil project were partly linguistic and phonetic, partly technological, and partly problems of multi-disciplinary communication. The lexicographic integration task required the development of exact coordination procedures, formally fully specified interfaces, interface verification tools, corpus processing and validation tools, acquisition tools, including machine learning components, lexical database management and access tools, and an interactive website.

Perhaps the main achievements of the Bielefeld lexicon group are (1) the development of a formally fully specified, empirically complete, and fully operational inheritance-based description of German morphology and morphophonology, which is also the first of its kind and has been widely acknowledged in the literature; (2) the establishment of standards for spoken langauge lexicography, which have entered into European language engineering standardisation intitiatives (cf. GibbonMooreWinski1997). All of these results are available for use in future work by the international speech and language community.

Bibliography

althoff1997
althoff, F.
(1997).
MEWES: Ein Modul für den Einsatz morphologischen Wissens bei der Erkennung gesprochener Sprache.
Master's thesis, Universität Bielefeld.
Andry et al.1992
Andry, F., Fraser, N., and Scott McGlashan, Simon Thornton, N. J. Y.
(1992).
Making DATR work for speech.
Computational Linguistics 18(3):245-267.
Berton et al.1996
Berton, A., Fetter, P., and Regel-Brietzmann, P.
(1996).
Compound words in large-vocabulary German speech recognition systems.
In Proceedings of the International Conference of Speech and Language Processing (ICSLP) 1996.
Bleiching et al.1996
Bleiching, D., Drexel, G., and Gibbon, D.
(1996).
Ein Synkretismusmodell für die deutsche Morphologie.
In Gibbon, D., ed., Natural Language Processing and Speech Technology. Results of the 3rd Konferenz ''Verarbeitung natürlicher Sprache'' (KONVENS), 237-248.
Berlin: Mouton de Gruyter.
Bleiching1995
Bleiching, D.
(1995).
Morphologie in der Lexikondatenbank.
Verbmobil Technisches Dokument 21. Universtität Bielefeld.
Burger1997
Burger, S.
(1997).
Transliteration spontansprachlicher Daten.
Verbmobil Technisches Dokument 56. Universität München.
Flickinger1987
Flickinger, D.
(1987).
Lexical Rules in the Hierarchical Lexicon.
Ph.D. Dissertation, Stanford University.
Geutner1995
Geutner, P.
(1995).
Using morphology towards better large-vocabulary speech recognition systems.
In Proceedings of the International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP) 1995, 445-448.
Gibbon and Lüngen1999
Gibbon, D., and Lüngen, H.
(1999).
Consistent vocabularies for spoken language machine translation systems.
In Gippert, J., ed., Multilinguale Corpora. Codierung, Strukturierung, Analyse, 169-178.
Prague: Enigma Corporation.
Gibbon and Steinbrecher1995
Gibbon, D., and Steinbrecher, D.
(1995).
Verbmobil-Standardfilter für Transliterationen Version 2.2.
Verbmobil Technisches Dokument 38. Universtität Bielefeld.
Gibbon et al.1997
Gibbon, D., Moore, R., and Winski, R., eds.
(1997).
Handbook of Standards and Resources for Spoken Language Systems. Berlin: Mouron de Gruyter.
Gibbon et al.2000
Gibbon, D., Simões, A. P. Q., and Matthiesen, M.
(2000).
An optimised FS pronunciation resource generator for highly inflecting languages.
In Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Information (LREC).
Gibbon1991
Gibbon, D.
(1991).
ILEX: A linguistic approach to computational lexica.
Computatio Linguae. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik Beiheft 73.
Gibbon1995
Gibbon, G.
(1995).
Verbmobil lexicon: Conventions for spelling and pronunciation.
Verbmobil Technisches Dokument 31. Universität Bielefeld.
Koenig1999
Koenig, J.-P.
(1999).
Lexical Relations.
Stanford Monographs. Stanford University, C.A.: CSLI Publications.
Krieger and Nerbonne1992
Krieger, H.-U., and Nerbonne, J.
(1992).
Feature-based inheritance networks for computational lexicons.
In Briscoe, T., Copestake, A., and de Paiva, V., eds., Default Inheritance within Unification-Based Approaches to the Lexicon. Cambridge, U.K.: CUP.
Lüngen and Sporleder1999
Lüngen, H., and Sporleder, C.
(1999).
Automatic induction of lexical inheritance hierarchies.
In Gippert, J., ed., Multilinguale Corpora. Codierung, Strukturierung, Analyse, 42-52.
Prague: Enigma Corporation.
Lüngen et al.1996
Lüngen, H., Pampel, M., Drexel, G., Gibbon, D., althoff, F., and Schillo, C.
(1996).
Morphology and speech technology.
In Proceedings of the 2nd Conference of the Special Interest Group in Phonology (SIGPHON) of the Association for Computational Linguistics (ACL) 1996.
University of California, Santa Cruz: Association for Computational Linguistics.
Lüngen et al.1998
Lüngen, H., Ehlebracht, K., Gibbon, D., and Simões, A. P. Q.
(1998).
Bielefelder Lexikon und Morphologie in Verbmobil Phase II.
Verbmobil Report 233. Universtität Bielefeld.
Lüngento appear
Lüngen, H.
(to appear).
MCLASS: HPSG-based morphological analysis for the acquisition of a spoken language lexicon.
Universität Bielefeld.
Matthiesen1998
Matthiesen, M.
(1998).
SILLY - Silbifizierung mittels morphologischer Informationen.
Universität Bielefeld.
VERBMOBIL Memo 137.
Matthiesen1999
Matthiesen, M.
(1999).
Morphologie im Textmining.
Master's thesis, Universtität Bielefeld.
Mengel1999
Mengel, A.
(1999).
A phonetic morpheme lexicon for German.
In Proceedings of the International Conference of Phonetic Sciences (ICPhS).
Pampel1999
Pampel, M.
(1999).
Morphologische Wortmodellierung und automatische Spracherkennung.
Ph.D. Dissertation, Universität Bielefeld.
Pollard and Sag1987
Pollard, C., and Sag, I.
(1987).
Information-Based Syntax and Semantics.
Menlo Park, CA: Center for the Study of Language and Information (CSLI) International.
Pollard and Sag1994
Pollard, C., and Sag, I.
(1994).
Head-Driven Phrase Structure Grammar.
Chicago: University of Chicago Press.
Schaaf and Dorna1998
Schaaf, T., and Dorna, M.
(1998).
Behandlung unbekannter wörter im vermbobil-system.
Verbmobil Memo 132. Universität Karlsruhe. Universität Stuttgart.
Strom and Heine1999
Strom, V., and Heine, H.
(1999).
Utilizing prosody for unconstrained morpheme recognition.
In Proceedings of EUROSPEECH 1999, 307-310.
Wahlster 2000
Wahlster, W. (ed.)
(2000)
Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation.
Springer-Verlag. Berlin, Heidelberg, New York.
Witt et al.2000
Witt, A., Lüngen, H., and Gibbon, D.
(2000).
Enhancing speech corpus resources with multiple lexical tag layers.
In Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Information (LREC).

Footnotes

... vocabulary.[*]
Cf. e.g. [Geutner1995], [Matthiesen1999], [Mengel1999].
... too:[*]
Cf. [Gibbon and Lüngen1999].

Mail to

Valid XHTML 1.0!